« シュラウド。 | トップページ | それでも歌う意義。 »

麻友友。

Ca3g1892  ある中国語字幕映像の、「麻友友」という文字列(?)に驚く。

 AKB48の渡辺麻友のニックネームの〈まゆゆ〉のことだ,

と気づくのに数秒かかった。

 日本の名前がそのまま中国語で発音しても(だいたい)通る例は少ないと思う。

 訓読みはもちろんだめ。

 白秋も茂吉も柊二も文明も佐太郎もそれぞれ音読みのはずなのだけれど、中国語にするとかなりずれると思う。

 ペイチュウとかマオジーとかなるかな。

 その点、〈麻友友〉はマアヨウヨウみたいな音だろう。

 名前もニックネームもともに、漢字で表記できるのは稀な例ではないか。

 (麻里や優も、ばほぼ通る。敦は訓読みだからだめ。)

 女性の名前は音を重視するから、そういうことがあり得るのだ。

 写真は、沼袋・台湾料理〈味王〉のラーメンセット。満腹。

|

« シュラウド。 | トップページ | それでも歌う意義。 »

コメント

それはそれは。。。。
ありがとうございます。
篠田さんが「女王」とは。。。姐御くらいでも。。。

投稿: おおまつ。 | 2011年6月20日 (月) 23時19分

http://blog.livedoor.jp/domesaka/lite/archives/1352017.html

↑こんなスレッドがありました。

AKB48の中国でのあだ名だそうです。

投稿: Smith | 2011年6月20日 (月) 22時38分

麻里は、マアリイみたいになりますね。でも、子はツみたいなヅみたいな発音ですね。
ちなみに、敦はドゥンですね、ドゥンヅでは明るいイメージはないでしょう。

投稿: おおまつ。 | 2011年6月20日 (月) 09時44分

篠田麻里子の「麻里子」はどうなるのですか?

投稿: | 2011年6月20日 (月) 00時55分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« シュラウド。 | トップページ | それでも歌う意義。 »